본문 바로가기
전경기 (전희미, 증순희) 대본

전경기 (Romance on the Farm) ep1 대본

by synsong 2023. 10. 16.
반응형

1화 보기 (유튜브)

(iQIYI 채널에서 계속 업로드 중)

전경기ep1중영대본.txt
0.06MB

전경기 (Romance on the Farm) ep1 대본 _ 출처: | iQIYI


49s Is this 설마
50s the widow burning? 순장인가?
54s I quit! 그만할래요
55s I'm out! I'm out! 안 할 거예요 
57s I'm not playing this! 이거 안 한다고요!
58s I… I quit. 그만할 거예요
1:00 Let go of me! 풀어주세요
1:02 Please let me go! 부탁이니까 풀어달라고요
1:04 Hot! Hot! Hot! 너무 뜨거워요
1:08 I quit! 안 한다니까요!
1:20 It's supposed to be a farming game. 농사짓는 거라면서요
1:22 I didn't see any farm 밭은 안 보이고
1:23 and was hunted once I entered it. 들어가자마자 사람한테 쫓기다가
1:25 I was almost burned alive! 불에 타 죽을 뻔했어요
1:26 There was a problem with the system just now. 방금 시스템에 문제가 있었어
1:28 You were dropped 매회 투입 시간이
1:29 at the wrong time. 정확하지 않아서 그래
1:30 Fix the bugs. 설비를 다시 체크해 봐요
1:32 Okay. 알겠습니다
1:33 Let's try again. 다시 해 보자
1:33 Calm down. 긴장하지 말고
1:37 Let me tell you. 내가 말했잖아
1:38 As one of the first beta testers 네가 테스트 단계의
1:39 of this game, 첫 번째 체험자라고
1:40 after completing the missions, 미션을 잘 완수하면
1:41 you can not only get a bonus 상금도 받고
1:42 but also make contributions to the development of the game. 게임 개발에도 기여하는 거야
1:45 Once the game started, 이번에 참여해 보니까
1:46 I kicked the bucket. 사람을 죽음으로 몰아넣는데

kick the bucket 죽다
1:48 I don't think 이건
1:49 I'm a tester. 체험 게임이 아니라
1:50 I'm a victim. 사람을 죽이는 거죠
1:53 If I try again, 다시 할 때
1:54 can you 혹시
1:55 make it 통증을 좀
1:56 a little bit less painful? 줄일 수 있나요?
1:58 No problem. 당연하지
1:59 But I have to remind you 근데 알려줄 게 있는데
2:00 that you still have to 널 방해하는 친척들과
2:02 deal with those annoying relatives. 네가 겪어야 하는
2:04 Therefore, 미션 같은 건
2:05 after you get a mission in the game… 게임 속에서 미션을 받고 로딩해야 해
2:09 You've said it fifty times. 50번은 얘기하셨어요
2:11 Grandpa, 할아버지
2:12 your grandson is calling. 손자한테 전화 왔어요
2:14 -I need to take this call. -Grandpa, your grandson is calling. 전화 좀 받고 올게요
2:18 You called me so many times. 전화를 왜 이렇게 많이 했어?
2:19 What's so urgent? 뭐 급한 일이라도 있어?
2:20 Mom. 엄마
2:21 School is about to start. My tuition… 곧 개강인데 학비는…

tuition  수업, 교습, (대학의) 수업료[등록금]
2:23 Why don't you ask your dad for it? 네 아빠한테 달라고 해
2:26 He said he's cash-strapped 아빠가 사정이 안 좋다고 해서
2:27 and asked me to turn to you. 엄마한테 물어보는 거야

cash-trapped 금전적으로 어려운, 재정난에 처한 

turn to somebody/someone ~에 의지하다
2:28 Your sister's piano lessons 네 동생 피아노 레슨에
2:29 have cost me a lot of money. 드는 돈이 만만치 않아
2:31 Li is not in good health. 리 아저씨도 건강이 안 좋아서
2:33 His tonics and medicines 보약을 먹어야 해서
2:35 are all very expensive. 그 돈도 꽤 들어
2:36 Since your dad and I got divorced, 네 아빠랑 이혼한 후에

tonics 강장약, 보약
2:38 I've been providing for you. 내가 계속 널 챙겼지만
2:39 I've done my best. 나는 최선을 다했어 -> 나도 더는 힘들어
2:41 Call your dad. 네 아빠한테 전화해.
2:42 Ask him for the money. 아빠한테 말하면 되잖아
2:44 You're a sophomore now. 너도 대학교 2학년인데
2:45 He just needs to pay your tuition 2년만 학비를 대면
2:46 for another two years. 더 이상 돈 들 일은 없잖아
2:48 Tell him not to be so stingy. 이런 일에 인색하게 굴진 않겠지
2:49 But Mom, I… 근데 엄마…
4:17 Hello, piggy. 둘째 사형도 있었네
4:27 Lian Man'er? 만아
4:28 Your grandma sent you to work in the fields. 어머니가 밭에 가서 채소 좀 따오라고 했잖아
4:31 How dare you slack off here? 왜 여기서 꾀부리고 있어?

slack off 게으름을 피우다, 태만해지다
4:36 Xiu'er? 고모?
4:39 Who would slack off in a pigsty? 돼지우리에서 꾀부리는 사람이 있겠어요?
4:43 Stay away from me. 가까이 오지 마
4:47 What a pretentious NPC. 게임 NPC 진짜 부자연스럽네

pretentious  허세부리는, 가식적인
5:01 Man'er. 누나
5:08 It feels so real. 손맛이 진짜 리얼하잖아?
5:16 You're so cute. 정말 귀엽다
5:52 Watch where you throw the water. 제대로 보고 뿌려야지
5:56 He. 둘째야
5:58 Did you steal the eggs? 너 혹시 달걀 훔쳐 갔어?
5:59 Mother. 어머님
6:00 Don't blame me for things I didn't do. 생사람 잡지 마세요
6:02 I've been working the whole morning. 오전 내내 일했는데
6:04 I was too busy to steal your precious eggs. 그거 훔칠 시간이 어딨어요?
6:07 Ye'er. 엽아
6:08 Ye'er. 엽아
6:09 Come and give me a hand. 얼른 와서 도와줘.
6:10 Sweep the floor. 바닥 좀 쓸어라
6:11 Why does the old lady 노인네가
6:12 keep her hand on the hen's butt? 닭 엉덩이만 만지고 살아
6:13 That's how she knows 할머니는 닭이 달걀을 몇 개 낳는지
6:15 how many eggs the hen will lay. 엉덩이를 만져 보면 다 알아
6:16 What are you talking about? 무슨 얘길 하는 거야?
6:17 You're good for nothing 일은 게을리하면서
6:18 but eat everything! 먹는 것만 밝히지

be good for nothing 아무런 소용이 없다
6:20 Go to work! 일도 안 하고
6:21 Stop idling around. 여기서 농땡이 피우는 거야?

idle around 빈둥빈둥 놀다
6:23 Why are you still standing there? 계속 여기에 서서
6:25 You lazy bum. 그러고 있을 거야?

bum 부랑자, 놈팽이, 게으름뱅이 
6:27 You need a lesson. 혼나야겠네
6:31 Don't run! 어딜 도망가?
6:32 Why are you hitting me? 왜 사람을 때려요?
6:33 Go cook. 밥 짓는데 아직 물이 안 끓었어요
6:34 Mother. 어머님
6:37 Zhang. 셋째야
6:39 Did you 혹시 네가
6:40 steal my egg? 내 달걀을 가져간 거냐?
6:42 Mother. 어머님
6:43 What are you talking about? 무슨 말씀을 하세요?
6:45 I keep an eye on the hen every day. 내가 매일 아침
6:47 I touched its butt this morning. 닭의 엉덩이를 만지는데
6:48 There should be five eggs 분명히 5개가 있어야 해
6:50 but I only found four. 근데 방금 갔더니 4개가 있잖아
6:52 Someone must 누가 가져간 게 아니면
6:52 have stolen one. 왜 하나가 없는 거야?
6:54 Say something. 말해 봐
6:56 Mother. 어머님
6:58 Shouxin, I didn't steal any eggs. 여보, 난 안 훔쳤어요
6:59 Mother, what happened? 어머님, 무슨 일이에요?
7:02 You're back at a good time. 마침 잘 왔다
7:03 Your wife is so hot-tempered. 네 마누라 참 대단하네

hot-tempered 욱하는 성미가 있는 
7:05 She gave me attitude just because I asked her a few questions. 한마디 했다고 기분 나빠하면서

give someone attitude 적대적으로 행동하다
7:07 Look at her. 저런 표정 짓는 것 좀 봐
7:08 Mother. 어머니
7:09 We've been living together for so many years. 우리가 가족이 된 지 벌써 몇 년째인데
7:12 You should know very clearly 어머니도 아시잖아요
7:14 that your daughter-in-law 어머니 며느리는
7:15 is not a thief. 그런 사람이 아니에요
7:17 What a good son I raised! 내가 아들을 아주 잘 키웠구나
7:21 To defend your wife, 장가들더니 변했네
7:23 you actually called me an old bat! 늙은이가 죽지도 않는다고
7:26 How could you be so harsh? 그런 생각이나 하겠지

harsh 가혹한, 혹독한, 눈에 거슬리는, 야한
7:28 I raised you! 다 키워놨더니
7:30 What did I do to deserve this? 어쩜 이렇게
7:33 You don't even respect your mother! 불효막심한지...
7:35 Mother. 어머니
7:36 It's all my fault. 제가 잘못했습니다
7:37 Zhang. 동서
7:39 Eating an egg is not a crime. 달걀 하나 먹은 건데
7:41 Just admit it. 그냥 인정하면 되잖아
7:43 Mother will just give you a piece of her mind. 어머님이 기껏해야 잔소리나 하시겠지

give someone a piece of one's mind 
남에게 잔소리하다, …를 야단치다(실제로는 남에게 조언하는 것을 뜻한다)
7:46 He, I... 형님, 저는…
7:47 Yes. 그렇네요
7:49 It's just eating an egg. 그냥 달걀 하나 먹은 건데
7:50 Just admit it. 인정하면 되죠
7:52 Admit it. 당연하지
7:53 Aunt He. 작은어머니
8:03 Good for you. 잘하는 짓이다
8:04 Mother. 어머님
8:06 Mother! 어머님
8:07 Listen to me, Mother. 제 말 좀 들어보세요
8:08 Stop right there! 어딜 도망가?
8:12 -Mother! -Stop! - 어머님 - 이리 와!
9:39 It does hurt. 진짜 좀 아팠어
9:53 What kind of family is the Lian family? 연씨 집안사람들 다 왜 저래?
9:59 I've been here for so long 게임 속으로 들어온 지 한참 됐는데
10:01 but still haven't received any mission. 왜 아직 미션이 안 보이지?
10:49 What a beautiful view! 이렇게 아름다운 경치를
10:50 It's a pity that I can't take a picture 사진 찍어서 SNS에 못 올리다니
10:52 and update it online. 참 아쉽다
11:10 Earn 1,000 taels of gold. 황금 천 냥을 벌라고?
11:16 Is it hard or easy? 이게 어려운 거야? 쉬운 거야?
11:17 Man'er. 누나
11:20 Go home now, 할머니한테 욕먹기 전에
11:22 or Grandma will scold you, 얼른 집에 가자
11:23 Scold me all she wants. I don't care. 욕하면 욕먹지, 뭐
11:25 A box? 상자네?
11:28 Can you see the words inside? 여기 안에 있는 글자 보여?
11:33 So it's only visible 모르는 걸 보니
11:33 to me. 나한테만 보이나 봐
11:36 Seven, let me ask you. 소칠, 물어볼 게 있는데
11:38 How much 여기에서 오이 하나를 팔면
11:39 is a cucumber here? 얼마를 벌 수 있어?
11:40 Cucumber? I don't know. 오이는 몰라
11:42 But I know 근데
11:43 toffee apples are five coins each. 탕후루가 5전인 건 알아
11:45 That means 그렇다면
11:46 one coin in this world 게임 세계에서 1전이
11:47 equals one yuan in the real world. 현실 세계에서 1위안인 것 같네
11:49 1,000 taels of gold 황금 천 냥이면
11:51 equals 10,000 taels of silver. 은이 만 냥이고
11:52 One tael of silver is worth 1,000 coins. 은 한 냥이 천 전이니까
11:58 That means 10 million yuan. 계산해 보면 천만이잖아
12:02 10 million yuan? 천만이라니…
12:04 I'm wearing patched clothes. 헝겊 조각 옷을 입고
12:06 How can I possibly 어디에 가서
12:06 make 10 million yuan? 천만 위안을 벌어?
12:10 It's 10 million! 천만이라고?
12:12 10 million. 천만…
12:14 It's an impossible mission. 날 곤란하게 만들려는 건가?
12:16 Man'er. 누나
12:17 Are you okay? 괜찮아?
12:19 10 million. 천만…
12:32 Ye'er. 엽아 언니
12:33 Do you know 혹시
12:35 how to earn 1,000 taels of gold? 황금 천 냥 버는 법 알아?
12:38 1,000 taels of gold? 황금 천 냥?
12:39 Are you crazy? 너 미쳤어?
12:41 Let alone earn it, 그 돈을 어떻게 벌어

let alone ~은 커녕[고사하고]
12:42 we can't even see so much money 우리가 몇십 평생을 살아도
12:43 in our whole life. 그 큰돈은 보지도 못해
12:48 How many acres of land do we have? 집안에 땅은 얼마나 돼?
12:51 35 acres. 천 평 조금 넘지
12:54 35 acres? 천 평이면
12:56 Logically speaking, 땅 크기로 생각했을 때
12:58 the crops we can harvest every year 거둬들이는 식량이
13:00 are worth a lot. 꽤 될 것 같은데
13:01 Why are we still so poor? 왜 이렇게 가난한 거야?
13:03 Don't you know our situation? 우리 집안 상황을 몰라?
13:10 Uncle Shouren is a scholar. 큰아버지가 학자라서
13:12 Grandpa and Grandma hope he can become a dignitary. 할머니, 할아버지는 큰아버지가 고위관리가 되기만 기다리시잖아

13:15 Once he does, 큰아버지가 잘되면
13:16 the whole Lian family can live a better life. 우리 집안도 잘살게 될 거라고 말이야
13:20 So over the years, 그래서 몇 년 동안
13:21 all the money we earned 집안에서 번 대부분의 돈을
13:23 has been sent to Uncle Shouren. 전부 큰아버지한테 줬어
13:25 After all, he and his family live in town. 큰아버지 일가는 읍내에 살고
13:26 Everything there is expensive. 씀씀이도 커
13:28 Peasants like us 우리 같은 촌놈들은
13:29 can never enjoy that kind of life. 그런 호강할 팔자가 아니지
13:32 Besides, the government 게다가 요 몇 년 동안
13:33 is collecting more and more taxes. 관아의 세수가 갈수록 높아져서
13:36 We just paid the land tax. 세를 내고 나면
13:39 Money is very tight now. 살림살이는 더 어려워지는 거지
13:49 Grandma is opening the cabinet! 할머니가 찬장을 여셨어
13:52 What's wrong? 왜?
13:53 Only when Uncle Shouren 큰아버지 가족이
13:54 comes back from town 읍내에서 돌아온다고
13:55 does Grandma open the cabinet. 할머니가 찬장을 여시나 봐
13:58 Are there treasures in it? 보물이라도 있어?
14:09 Ye'er. 엽아
14:09 Hurry up. I'm hungry. 나 배고프니까 얼른 서둘러
14:35 Pork belly? 고기?
14:38 Pork belly is the most delicious. 고기 진짜 맛있지
14:47 One. 한 점
14:50 Two. 두 점
14:53 Three. 세 점
14:56 Four. 네 점
14:59 Five. 다섯 점
15:00 We only got four slices for the Spring Festival. 새해에도 네 점을 써시는데
15:03 That's the sixth slice! 여섯 점이라니…
15:07 Seven. 일곱 점
15:12 Eight! 여덟 점
15:40 We're almost there. 곧 도착한다
15:48 Mother. 어머니
15:49 The match 저희가 만아한테
15:50 we made for Man'er, 주선하려는 그 혼처가
15:52 will she agree to it? 무슨 문제라도 있진 않겠죠?
15:53 After all, that man is… 분명 그 집안에서…
15:55 Don't worry. 걱정하지 마
15:57 Your Grandpa, Grandma, 이 혼사는
15:58 Uncle Shouxin, and Aunt Zhang 네 할아버지, 할머니와
16:00 have all agreed to marry Man'er 셋째 삼촌, 숙모 모두
16:01 to that man. 허락한 일이야
16:07 Shouren. 여보
16:09 Shouren? 여보
16:12 What do you think? 말씀해 보세요
16:16 If 만약
16:18 she were your slick second uncle's daughter, 네 교활한 둘째 삼촌이라면

slick 겉만 번지르르한, 말만 번지르르하는
16:21 things might not go smoothly. 문제가 생길지 모르지만
16:24 Your third uncle and his wife 네 셋째 삼촌은
16:25 are simple people. 가족끼리 돈독하니
16:27 They won't have objections. 걱정할 것 없다
16:30 You've heard what your father said. 네 아버지도 그리 말씀하시잖니
16:33 Tomorrow, 내일이면
16:34 once the matchmaker takes her away, 매파가 만아를 데려갈 거고
16:36 the 500 taels of silver 우린 은화 500냥을
16:39 will be ours. 손에 넣으면 되는 거야
16:42 I made this deal 돈을 받는 것도
16:43 for the Lian family. 연씨 집안을 위해서야
16:46 As long as 만약
16:48 Hua'er can successfully 우리 화아가 순조롭게
16:49 marry up, 시집만 잘 가면
16:51 I can buy a position. 나도 관직에 오르고
16:52 The day I take office, 내가 관직에 오르면
16:54 the Lian family's miserable life 우리 연씨 집안의 비참한 삶은
16:55 will come to an end.  끝나는 거야.
16:58 Yes. 맞아요
16:59 Remember. 명심해라
17:00 My parents must not 할아버지, 할머니 앞에서
17:02 know about this. 함부로 입 놀리면 안 돼
17:04 Father, look. 아버지, 보십시오
17:06 This is top-notch wine. 이건 고급술인
17:08 It's called White Pear. 리화 백주입니다
17:10 This is better. 이건 더 좋은 거예요
17:12 They are first-class desserts. 일구향이라고 하는
17:13 They're called One Bite Cookies. 최고급 과자인데
17:15 Dignitaries 관아의 나리들이
17:17 love them. 가장 좋아하는 거예요
17:19 Try them later. 맛보시라고 가져왔어요
17:22 My goodness. 너도, 참
17:24 We're already very glad that you're back. 오는 것만 해도 기쁜데
17:26 You don't need to bring any gifts. 뭘 이렇게 많이 챙겨 왔어?
17:27 They must have cost you lots of money. 돈을 꽤 썼겠구나
17:29 They didn't cost a penny. 공짜로 얻은 거예요
17:30 Really? 공짜라고요?
17:32 Someone gave them to you as gifts? 누가 준 거예요?
17:34 These years, I've been down on my luck 제가 몇 년 동안
17:36 and failed many exams. 운이 좋지 않아 시험에 떨어졌지만

down on one's luck 
운이 나빠져서, 주머니 사정이 좋지 않아
17:38 But it's undeniable that I'm erudite. 학식이나 경륜이 뛰어나잖아요

erudite 학식이 있는, 박식한
17:41 While I prepare for the exams, 이번 시험을 준비하면서
17:42 I teach students 글방에서
17:44 in a private school. 학생들을 가르쳤는데
17:45 My students 학생들이 저를
17:47 all admire me very much. 아주 우러러 모셔요
17:49 Father. 아버지
17:51 Have you been busy recently? 농촌 일은 바쁘세요?
17:54 No. Not much work in the fields now. 요 며칠은 한가했는데
17:57 I'll be busy when the autumn harvest starts. 곧 수확 철이 되면 바쁘겟지
18:02 Father. 아버지
18:03 I've put the firewood in the backyard. 땔감은 모두 뒷마당에 뒀어요
18:05 Stop chatting here. 얘기는 그만하고
18:06 Dinner is ready. 식사하세요
18:08 Okay. Let's eat. 네, 식사해요
18:08 Okay. 좋아요
18:09 Here. 이리 주세요
18:10 Let's eat. 식사하세요
18:13 Here. 받으세요
18:14 Fill the glass. 제가 따라드릴게요
18:19 Shouren, eat more. 수인, 많이 먹어라
18:22 Alright. 충분합니다
18:51 Fill the glass. 술 드릴게요
18:52 Xiu'er. 수아
18:53 You look 지금 머리에 한
18:54 so beautiful 황금 비녀 말이야
18:55 with that gold-plated hairpin. 정말 예쁘다
18:57 Hua'er wouldn't wear 그 비녀는
18:58 this hairpin. 화아가 특별히 너 주려고
19:00 She wanted to save it for you. 아까워하지도 않고 가져온 거야
19:02 Here, Hua'er. 자, 화아
19:04 The meat is delicious. Have some more. 이 고기 정말 맛있어, 많이 먹어
19:39 Have some meat. 고기 좀 드세요
19:50 How dare you! 고약한 것
19:51 What's in your mouth? 입에 씹고 있는 거 뭐야?
19:54 Meat. 고기요
19:56 Look. 쟤 좀 봐라
19:57 Look at your good daughter. 네가 키운 딸 좀 봐
19:59 She's a glutton! 어찌나 게걸스러운지

glutton 대식가, 식충이
20:01 You keep eating the meat.  고기를 계속 먹고 있어.
20:03 Don't think I can't see through 내가 네 잔꾀를
20:04 what you're thinking. 모를 줄 알았어?
20:06 I can get meat for myself. 너 먹으라고 한 줄 알아?
20:08 Shut up! 시끄러워
20:09 Shouren seldom comes back. 수인이 어렵게 집에 왔는데
20:11 Just let children have the meat. 애가 고기 좀 먹으면 어때?  
20:13 I haven't even 이 고기는
20:14 had one bite of the meat! 나도 아까워서 못 먹는 건데
20:16 Man'er, 만아가 먹었잖아요
20:17 you're so shameless! 너 생각이 있어?
20:20 Both of them ate it. 저 둘은 먹는데
20:21 Why couldn't I? 난 왜 못 먹는데요?
20:23 I gave the meat to Hua'er. 내가 화아 주려고 숨겨놓은 건데
20:24 What did you do to deserve meat? 네가 왜 먹어?
20:27 I washed seven eggplants, 내가 가지 7근에
20:29 eight cabbages, 배추 8포기
20:30 and 29 string beans 동부 29근을 씻었는데
20:31 I earned it. 내가 왜 못 먹어요?
20:32 You dumb girl. 망할 계집애
20:35 Are you so arrogant 부자한테 시집간다고 생각하니까
20:37 because you're going to marry a rich man? 기세가 등등해져서
20:38 How dare you talk back 그렇게 버릇없이
20:39 to your elders again and again? 어른한테 대들어?
20:41 This is the daughter you raised! 네 딸 좀 봐라
20:44 I'm getting married? 나 시집가요?
20:47 Man'er. 만아
20:49 Think about it. 이제 곧
20:50 You're about to marry the son of the Sun family. 손씨 집안과 혼인할 텐데
20:53 In the future, 그럼 맛있는 음식을 실컷 먹을 거야
20:55 you'll be showered 금과 은을 걸치는 날도
20:56 with riches. 많아지겠지

shower  (많은 것을) 주다, (작은 조각들이) 작은 조각처럼 쏟아져 내리다 
20:57 Why do you have to 굳이 친정에서
20:58 fight with your grandma 고기 한 점 때문에
21:00 over a piece of meat? 할머니와 다툴 것 없잖아
21:01 Yeah. 그러게 말이야
21:03 The Sun family? 손씨 집안?
21:11 Which Sun family? 어느 손씨요?
21:14 Sun Li? 손리 말하는 거예요?
21:15 Yes. 맞아
21:16 As we all know, 너도 아는구나
21:17 the Sun family is one of 손씨 집안은 우리 지역의
21:18 the richest families here. 대향신이잖아
21:20 Man'er. 만아
21:21 Your life 이제 곧
21:22 is going to be better and better. 좋은 날이 올 거야
21:25 Not the Sun family again. 왜 또 손씨 집안이 등장한 거지?
21:27 If I marry into it, I'll probably be burned alive again. 시집갔다가는 순장 당할 확률이 높은데
21:31 I refuse! 저 시집 안 가요
21:36 Nonsense! 말썽 피우지 말거라
21:37 Marriage is serious. 혼인이란 말이다
21:39 The decision 이렇게 큰일은
21:40 is not yours to make! 너 같은 어린애가 결정할 일이 아니야
21:43 I'm getting married, not you. 제가 시집가는 건데
21:46 Why can't I make the decision? 제가 왜 결정을 못 해요?
21:48 Brother. 셋째야
21:49 I pulled strings 이 혼사는
21:50 to make this match. 내가 체면까지 버리고

pull every string 전력을 다하다
21:51 It's a favor to me! 사정사정해서 얻어낸 자리야
21:53 The Sun family is not just any family. 여기저기 찾아봐도
21:55 It's such a good match. 손씨 집안 같은 좋은 집안 못 찾아
21:57 Back then, Father, Mother, 그때 아버지랑 어머니
21:58 and you two 그리고 두 사람도
22:00 all gave the nod. 모두 허락했잖아
22:01 Tomorrow, 내일
22:02 the matchmaker will come to pick her up. 매파가 데리러 올 텐데
22:04 If I go back on my word, 오늘 혼사를 엎으면
22:05 how can I face the Sun family again? 내가 그 사람들을 어떻게 봐?

go back on something (약속을) 안 지키다[번복하다]
22:07 Do you want me to lose face? 내 체면이 어떻게 되냐고!
22:10 Young Master Sun is young and rich. 부잣집 도련님이
22:12 Why is he in such a hurry 왜 이렇게 급하게
22:14 to marry a country girl like me? 저 같은 시골 계집이랑 혼인하겠어요?
22:18 Who knows 무슨 꿍꿍이가 있을지도
22:19 what he's up to? 모르잖아요
22:20 Maybe 어쩌면
22:21 I'd be burned as his widow. 저를 순장시키려고 그러는지도 몰라요
22:24 Man'er. 만아
22:26 You can't talk to Uncle Shouren like that. 큰아버지께 그렇게 말하면 안 된다
22:30 Man'er. 만아
22:31 You're overthinking. 괜한 걱정을 하는 거야
22:33 The Sun family has chosen you 그 집안에서 네가 마음에 든다더구나
22:35 because you're lucky. 네가 팔자도 좋고
22:37 The fortune teller said 그 집안 도련님과도
22:38 you're a good match for Young Master Sun. 아주 궁합이 잘 맞대
22:41 As a girl, 너도 이제
22:42 you'll get married sooner or later. 시집갈 나이가 되었는데
22:44 Marrying into the Sun family 손씨 집안으로 시집가는 건
22:46 is what every girl dreams of. 아주 좋은 기회야
22:48 -Yeah. -It'd be a pity if you missed your chance. - 그렇지 - 놓치면 아깝잖아
22:50 Aunt Gu. 큰어머니
22:51 If it's really as great as you said, 그렇게 좋은 혼처면
22:53 you should let Hua'er be the bride. 화아 언니를 시집보내야죠
22:57 That's nonsense. 무슨 그런 소리를 해?
22:59 Hua'er 화아는
23:00 is engaged to the son of the Song family. 송씨 집안이랑 약혼을 했잖아
23:02 Without your uncle, 큰아버지가 마련하지 않았으면
23:04 such a good thing 이런 경사가
23:05 would never happen to you! 너한테 있을 것 같아?
23:08 The Sun family is so rich. 부귀한 집안이랑 혼사인데
23:10 You can't ask for more! 뭘 그렇게 따지는 거야?
23:12 Do you expect 그러다 나중에
23:13 to marry into the royal family? 왕족에게 시집가려고 그래?
23:15 How ungrateful you are! 정말 사리분별을 못하는구나
23:18 Shouxin, He. 셋째야
23:19 What do you two think? 너희 부부 생각은 어떠냐?
23:24 We've given consent to this marriage, 이미 정해진 혼사지만
23:27 but since Man'er is strongly against it,, 만아가 지금
23:29 I don't think we should force her. 원하지 않는 것 같아요
23:32 Luckily, the Sun family 다행히 아직 손씨 집안에서
23:34 hasn't taken Man'er away. 만아를 데려간 게 아니니까
23:36 Given the Sun family's influence, 그 가문과 어울리고
23:38 it won't be hard for them 궁합이 잘 맞는 사람을
23:39 to find another good match. 찾아볼게요
23:41 Brother. 아주버님
23:45 Mother. 어머니
23:46 Mother. 어머니
23:49 What's wrong with you guys? 우리 집안이 무슨 죄를 저질렀길래
23:52 Why do you 하나같이
23:53 have to give up 이 고생을 하며 사는지 모르겠구나
23:55 the beautiful life at hand? 세상 물정도 모르지
23:57 Shouren made the match 맏이가 힘들게
24:00 for your good! 너희를 생각해서 준비한 혼사인데
24:02 How could you 너희가 이러면
24:03 turn him down like this? 네 형님의 체면은 어쩌라는 거야?

turn someone down 거절하다
24:05 You ingrate! 양심의 가책도 없는 것

ingrate 은혜를 모르는 (사람)
24:09 Mother. 어머니
24:10 Mother! 어머니
24:11 Mother! 어머니
24:12 Mother! 어머니
24:12 Look. 가만히 있어
24:14 It's a great thing. 이런 경사를
24:15 Can't you just say yes? 이렇게 뒤집으니까
24:16 Look how angry you've made Mother! 어머니도 화가 나셨잖아
24:24 I'm not getting married! 싫어요, 시집 안 가요
24:26 I'll in no way get married! 안 갈래요
24:29 If you force me again, 계속 시집가라고 하면
24:30 I'll jump into the well. 우물에 뛰어들 거예요
24:32 I'm not getting married! 싫어요!
24:33 Jump! Don't stop her. 그래, 뛰어들라고 해!
24:35 Man'er doesn't want to get married. 만아가 시집 안 가면
24:37 Grandma is pushing her too hard. 할머니가 죽으라고 할지도 몰라요
24:39 This is too much. 왜 저러지?
24:41 Beast! 못된 것
24:42 Jump into the well or get married! 못 뛰어내리면 시집가
24:45 How dare you threaten me? 감히 내 앞에서 허세를 부려?
24:51 Fine. 알겠어요
24:52 I'm going to tell everyone 내가 보여줄게요
24:54 that the Lian family 이 집안사람들이
24:55 forces their daughter into marriage for money. 억지 혼인을 시키고 여자를 팔아먹은 일이 소문 나면
24:57 Let's see what people will think! 그게 더 웃음거리가 되겠죠
24:59 Stop her! 쟤 좀 막아
25:00 I'll cook meat for whoever stops her! 막는 사람한테 삶은 고기를 줄 거야
25:03 I can stop her! 제가 할게요
25:09 Man'er, don't do anything stupid. 만아, 바보 같은 짓 하지 마
25:11 Girl. 얘야
25:11 Stay back! 오지 마세요
25:12 If you come closer, I'll jump off. 가까이 오면 뛰어내릴 거예요
25:13 Stay back. 오지 마세요
25:14 I want to eat meat. 난 고기 먹으려고 그러는 거야
25:15 S-Stay back. 가까이 오지 마세요
25:16 Come over. 이리 오라니까
25:17 Man'er, don't jump! 만아, 뛰어내리지 마
25:21 Stay away! 오지 마세요
25:24 Man'er. 만아
25:26 Why am I so unlucky? 진짜 운도 없네
25:28 I was burned to death last time. 지난번엔 불에 타 죽더니
25:30 I don't think being drowned is any better. 이번에는 익사야?
25:34 Man'er. 만아
25:43 Man'er! 만아
25:44 Man'er. 만아
25:47 Man'er! 만아
25:53 Hold on to me! 이 어미 손을 잡아라
25:55 Hold on. 꽉 잡아
25:57 Man'er. 만아
26:13 Man'er. 만아
26:15 Man'er. Man'er. 만아
26:18 Man'er. 만아
26:25 Man'er. 만아
26:30 Don't do something so stupid again. 다시는 이런 어리석은 짓 하지 마라
26:51 Mother. 어머니
26:54 What do you think 만아가
26:55 made Man'er change her mind? 왜 갑자기 마음이 바뀌었을까요?
26:59 Don't worry. 쓸데없는 걱정하지 마라
27:00 Nothing will go wrong. 별다른 방도가 없으면
27:02 After the matchmaker comes tomorrow 그냥 내일 매파가 왔을 때
27:03 and takes her away, 보내버리면 돼
27:05 it'll be a done deal. 그럼 끝나는 거야
27:11 Mother, I'm confused. 근데
27:13 How did Man'er know 만아가 어떻게
27:14 that after she marries into the Sun family… 손씨 집안으로 시집가면…
27:20 No! I'm not going in there! 싫어요, 안 가요
27:21 Get in! 들어가
27:22 No! 싫어요
27:23 Get in! 들어가
27:23 No. 싫다니까요
27:27 Stay here. 가만히 있어
27:31 Let me out! 내보내 주세요
27:33 Let me out! 얼른요!
27:52 You want me to die? No way! 날 죽이려고? 어림도 없지
27:57 If anyone dares force me again, 나를 또 몰아세우면
27:59 I'll throw ginger juice at their face! 생강즙을 얼굴에 발라버릴 거야
28:06 Who's it? 누구야?
28:11 Who's it? 누구냐고
28:24 Seven? 소칠?
28:33 Amazing. I'm impressed. 대단하네, 솜씨가 좋아
28:35 Man'er, come with me. 누나, 나랑 같이 가자
28:37 What? 왜?
28:37 You don't have to get married. 시집가기 싫으면
28:38 I'll protect you from now on. 앞으로 내가 누나를 지켜줄게
28:42 So cute. 귀여워
28:46 Let's go. 얼른 가자
28:56 Man'er. 만아
29:00 Man'er. 만아
29:02 Man'er, 만아
29:03 Seven. 소칠
29:04 Why are you hiding here? 왜 여기에 숨어 있어?
29:06 He sawed off the wooden bar. 소칠이 문을 열어줬어요

saw somethign off  ~을 톱으로 잘라내다
29:11 Man'er. 만아
29:12 I've packed your things. 얼른 짐을 챙겨서
29:13 Go hide in my brother's place for a few days. 외삼촌 댁에 가서 숨어 있어
29:16 Go. 얼른 가
29:24 I'm useless. 어미가 힘이 없어서
29:26 I failed to protect you. 널 지켜줄 수가 없구나
29:28 All these years, 지금껏
29:29 I've been sucking it up in this family. 집안에서 참고 살았지만

suck it up  (좋지 않은 일을 감정을 다스리며) 잘 받아들이다
29:32 But this marriage 이 혼사는
29:34 concerns your happiness. 네 평생의 행복이 걸린 일이니
29:37 I can't sit by anymore. 어미도 절대 참지 않을 거다

sit by 방관하다, 앉아서 구경만 하다
29:41 Go. 얼른 가거라
29:42 Hurry. 얼른
29:44 Go. 가거라
29:55 If Grandma finds out, 할머니한테 들키면
29:57 tell her I ran away myself. 나 혼자 도망갔다고 하세요
30:02 Stay safe. 조심해서 가라
30:08 ♫We met above the clouds♫ ♫뜬구름 속에서 만나♫
30:12 ♫It's a dream come true♫ ♫소원을 빌었네♫
30:17 ♫A wisp of smoke♫ ♫한 가닥 연기는♫
30:25 ♫A passing thought♫ ♫그리움을 남기고♫
30:26 What's the point of creating 무슨 농사 게임이
30:28 so many difficult relatives in a farming game? 친척 한 무더기를 견뎌야 해?
30:30 ♫Always on my mind♫ ♫마음을 메우네♫
30:31 The developer must be insane. 어떤 자식이 설정한 거야?
30:34 I'm sent to find my uncle, 외삼촌한테 가라고 했는데
30:35 but no one has told me 아무도 나한테
30:36 where my uncle is. 외삼촌 집을 알려주지도 않았잖아
30:44 Yellow! 대황!
30:45 I'm here! 이리 와
30:47 What are you doing here? 어떻게 왔어?
30:49 How long have you been following me? 얼마나 오래 따라온 거야?
30:51 Good boy. You're a good dog. 이렇게 착한 개가 있다니
30:53 Let's go. 같이 가자
30:54 Go. 가자
30:55 This way. 여기야
31:35 You… You can't 사기꾼 아니야?
31:37 fool me! 내가 스킬을 쓰지도 않았고
31:38 I didn't even touch you! 한참을 떨어져 있었잖아
31:49 Is the system 설마 시스템에서
31:51 giving me a boyfriend? 첫 선물로 남자 친구를 준 건가?
31:54 I'll pass. 이럴 필요 없는데
31:59 Why did he faint? 왜 쓰러진 거지?
32:02 Maybe because of low blood sugar. 저혈당인가 봐
32:10 A strange and mysterious non-player character. 누군지도 모르는 NPC를
32:12 If I trigger a hidden plot 괜히 구했다가

trigger (장치를) 작동시키다, 촉발시키다 
32:14 by saving him, 숨겨진 스토리를 건드릴지도 몰라
32:16 I'll be in lots of trouble. 그럼 귀찮아지잖아
32:18 I'm on the run now. 나도 겨우 살아서 도망치는 건데
32:21 Sorry, bro. 미안해, 친구
32:51 You can't be serious! 어떻게 이럴 수가 있지?
32:57 Stupid game! 계속 장난칠 거야?
33:06 Can you hear me? 살아있어?
33:14 Fine. 그래
33:16 I've never done this before, 해본 적은 없지만
33:19 but I know how it works. 기초 지식은 있으니까
33:42 What's wrong with you? 도대체 왜 이래?
34:02 What should I do? 어떡하지?
34:03 What should I do? 왜 이러지?
34:09 I have to play my ace. 필살기를 써야겠어

play one's ace  비책을 사용하다
34:11 Yellow. 대황
34:20 Sorry for offending you. 실례할게요
34:37 What are you going to do? 뭐 하는 짓이냐
34:45 I saved you 내가 방금 너를 살렸는데
34:47 yet you want to strangle me! 내 목을 조르다니

strangle 목 졸라 죽이다
34:49 Is that how you say thank you? 은혜를 원수로 갚는 거야?
34:55 You were trying to save me? 나를 구하려고 했다고?
34:57 What else could it be? 그럼?
35:00 You don't understand. 넌 모르겠지
35:01 Since you're a key character, 어쨌든 넌 중요 인물이니까
35:03 you must know how to help me out. 날 도울 방법이 있을 거야
35:07 Let me ask you something. 궁금한 게 있어
35:09 My uncle 내 큰아버지가
35:10 wants to sell me for widow burning. 날 팔아서 순장시킬 생각인데
35:12 What should I do? 난 어떻게 해야 해?
35:14 Burning people alive 산 사람을 순장하는 건
35:16 is the worst atrocity. 사람을 풀처럼 하찮게 여기는 것이니

atrocity 잔혹행위
35:17 According to the law, the persecutor should be executed 법에 따라 주모자는
35:19 and the accomplices should be exiled. 3천 리 밖으로 유배한다

persecutor 박해자

accomplice 공범(자)
35:21 No matter who wants to do that to you, 감히 누가 그랬느냐?
35:23 report it to the government. 관아에 알리거라
35:29 I thought 나는 너한테
35:30 you had a better solution. 좋은 방법이라도 있는 줄 알았는데
35:33 I don't have any evidence. 아무 증거도 없이
35:35 Reporting it to the government can't change anything. 관아에 알려봤자 소용없어
35:40 The government 관아 사람이
35:40 must be looking for me everywhere. 나를 찾아 헤맬 테니
35:42 Maybe I should take this opportunity 이번 기회에
35:44 to change my identity 신분을 바꾸고
35:45 so that I can find Thirteen as soon as possible. 빨리 십삼을 찾아야겠어
35:52 -Maybe I can help you. -Can you do me a favor? - 혹시 내가 도와줄 수… - 나 좀 도와줘
35:55 What's your plan? 할 말 있으면 솔직하게 말해라
36:04 I'm exhausted. 피곤해 죽겠네
36:06 Did you find her? 찾았어요?
36:08 It's so dark. 너무 어두워서
36:09 Finding her is hard. 찾기가 어렵네요
36:11 There are so many bandits lately. 요즘 산적도 많다는데
36:13 Could they have kidnapped her? 잡혀간 건 아닐까 모르겠어요
36:15 Maybe. Let's resume looking tomorrow. 그래요, 내일 찾읍시다
36:17 You look so tired. 당신도 피곤하겠어요
36:18 My lower back. 아이고, 허리야
36:20 You must be exhausted. 피곤하죠?
36:21 What should we do? 어쩜 좋아요?
36:24 Father, Mother. 아버님, 어머님
36:26 Matchmaker Wang 왕 매파가
36:26 will come to pick her up tomorrow. 내일 데리러 올 거예요
36:28 No matter what, we must 어찌 됐든 오늘
36:29 find Man'er today. 꼭 만아를 찾아야 해
36:35 Did you 혹시 네가
36:35 let that stupid girl go? 그 계집을 도망가게 둔 거야?
36:38 Did you do it? 그렇지?
36:42 Say something. 대답해
36:50 Good. 그렇구나
36:51 It's really you. What a jinx! 내가 불길하더라니
36:54 Kneel if you want. 무릎 꿇고 있을 거면 그렇게 해
36:56 Stay on your knees 그 계집애가
36:56 until that stupid girl 돌아오기 전까지
36:57 comes back! 계속 꿇고 있어
37:18 Man'er? 만아
37:19 What's all that noise at this ungodly hour? 한밤중에 무슨 소란이에요?

at an ungodly hour (짜증나도록) 아주 이른[늦은] 시간 
37:21 Lian Man'er? 연만아
37:22 You didn't escape? 너 도망간 거 아니었어?
37:24 Where can I escape? 내가 어딜 도망가?
37:26 I couldn't sleep in the woodshed 나뭇간은 불편해서
37:27 so I went to sleep somewhere else. 다른 데서 자고 있었어
37:29 You're pregnant. 어머니는 부른 배를 하고서는
37:30 Kneeling is bad for you. 왜 여기에 무릎을 꿇고 있어요?
37:31 You're making things hard 이러고 있으면
37:33 for Grandma. 할머니가 민망하잖아요
37:37 Why… 어떻게…
37:39 Alright. 됐다
37:40 She's fine. 애가 무사하면
37:41 We can all be relieved. 그걸로 된 거야
37:43 Let's all go back in and rest. 다들 들어가서 쉬어라
37:53 You troublemaker. 애물단지 같은 것
37:55 Sleeping like a dead pig. 죽은 돼지처럼 자면서
37:57 You could've let us know! 소리도 안 내?
37:58 Mother. 어머니
38:00 Everyone stayed up late to look for you. 모두 널 찾느라 고생했잖아
38:02 Don't be angry. 화 푸세요
38:04 Why did you come back? 어떻게 된 일이야?
38:06 Don't worry. I'll stay. 걱정하지 마세요, 저 안 가요
38:07 I have a better way 이 혼사를 깨뜨릴
38:09 to break off the engagement. 더 좋은 방법이 있어요
38:11 Let's go. 가요
38:20 You good-for-nothing 게으름뱅이들

good-for-nothing 아주 짝에도 쓸모없는 (사람)
38:22 lazy bums. 저승에 가서나 자

bum 게으름뱅이, 쓸모없는 사람, 부랑자
38:24 The sun has risen! 해가 중천에 떴는데 
38:26 Get up! 아직도 자고 있어?
38:27 When I was a daughter-in-law, 내가 시집왔을 때는
38:30 I took good care of everything. 상상도 못했던 일이야
38:33 Man'er. 누나
38:34 Get up. 얼른 일어나
38:35 Grandma is cursing outside. 할머니가 잔소리해
38:37 Man'er. 누나
38:41 Where's my phone? 휴대폰은?
38:45 No phone. 휴대폰도 없고
38:46 No air conditioner. 에어컨도 없는 삶이라니
38:50 This life is unlivable. 사람답게 살 수가 없네
38:54 What time is it now? 지금 몇 시지?
38:55 What time? 몇 시야?
38:56 Nine o'clock. 사시
38:59 Six, seven, eight, nine. 자축인묘진…
39:02 Nine o'clock? 사시?
39:05 He should've been here. 그가 여기에 있어야 하는데.
39:07 Why hasn't he come? 근데 왜 아직 안 오지?
39:08 Coming. 오셨어요?
39:10 Please come in. 얼른 안으로 드세요
39:11 Father, Mother. 아버님, 어머님
39:13 The matchmaker is here. 매파가 왔어요
39:15 Father, Mother, come out! 얼른 나와 보세요
39:19 I have to put on an act. 일단 연기를 좀 해야겠어
39:25 Man'er. 만아
39:26 Man'er. 만아
39:33 Are you sick? 어디 아파?
39:34 Gentle. 조심해
39:36 Grandpa. 할아버지
39:37 Grandma. 할머니
39:39 Sorry. 손녀가 불효하여
39:41 I caught a cold a few days ago. 며칠 전 풍한이 들었어요
39:43 I thought I'd recover in a few days. 며칠 지나면 나을 줄 알았는데
39:47 I didn't expect it 이렇게
39:48 to get so much worse. 심해질 줄은 몰랐습니다
39:50 I'm afraid 이렇게 무복한 제가
39:52 I can't marry into the Sun family. 손씨 집안에 시집가도 될지 모르겠네요
39:59 It's just an ailment. 불치병도 아닌데

ailment (그렇게 심각하지 않는) 질병
40:01 You'll be fine. 괜찮네
40:02 After you get married, 손씨 집안으로 가면
40:04 the Sun family will surely 그 집안사람들이
40:04 send for the best physician to treat you. 가장 좋은 의원을 불러서 진찰해 줄 걸세
40:07 Maybe the next day, 그럼
40:08 you'll fully recover. 병이 나을지도 모르지
40:15 That will be great. 정말 다행이네요
40:18 However, 한데
40:19 if I didn't recover, 좋아지지 않아서
40:20 the Sun family would think 손씨 집안에서
40:22 the Lian family 우리 연씨 집안이
40:23 marry a sickly daughter to them. 약골을 시집보냈다고 말하면 어쩌죠?
40:26 That 그럼
40:27 would not only bring shame to our family 집안의 체면에 먹칠을 하고
40:30 but also ruin Uncle Shouren's reputation. 큰아버지의 명성에도 누를 끼칠 거예요
40:36 Man'er is right. 만아 말도 일리가 있다
40:38 Now that she's seriously ill, 지금 병이 중하니
40:40 marrying her off 시집가는 일은
40:41 can wait. 좀 늦추는 게 좋겠다
40:43 Father. 아버님
40:44 Father. 아버지
40:46 I think 제 생각엔
40:48 if Man'er 만아가
40:49 stays at home, 이 집에 있어도
40:50 we can only 기껏해야
40:52 find a physician for her. 낭중한테 진찰받기 밖에 더 하겠어요?
40:54 We'll have to 나머지는 그냥
40:55 leave the rest to God. 운명에 맡겨요
40:56 The Sun family is rich. 손씨 집안은 돈도 많고 위세가 있으니
40:58 If she marries into the Sun family, 그 집안으로 가면
40:59 she'll surely be taken better care of. 더 잘 보살펴 줄 거예요
41:04 Man'er. 만아
41:05 Man'er. 만아
41:07 Man'er. 만아
41:08 The Sun family lives so far from our village. 그 집안은 우리 마을에서 꽤 먼데
41:10 Man'er is too ill 만아의 병이 이렇게 중한 상태로
41:12 to travel that far. 길에서 고생하면 어떡합니까?
41:14 All country people 시골 사람 중에
41:15 get sick sometimes. 이런 잔병 없는 사람이 있어?
41:17 She's not that fragile. 애지중지할 거 없다
41:20 Grandma is right. 할머니 말씀이 맞아요
41:22 I'm not that fragile. 애지중지할 거 없죠
41:26 Grandpa, 할아버지
41:27 a deal is a deal. 이미 약속했으니
41:29 No matter what happens, 무슨 일이 있어도
41:31 I have to go. 갈게요
41:34 I may die halfway, 도중에 목숨을 잃더라도
41:36 but it'll be my fate. 다 제 운명인 거죠
41:40 I'm afraid 그저
41:41 that after I leave, 지금 떠나면
41:45 I can't 다시는 할아버지를
41:48 come back to see you again. 뵐 수 없을까 걱정입니다
41:53 Grandpa. 할아버지
41:59 Man'er. 만아
42:02 Man'er! 만아
42:10 In that case, 그렇다면
42:14 let's do as Shouren says. 첫째가 함께 가거라
42:19 Okay. 알겠습니다
42:20 Hurry up. 서둘러
42:22 Let's go. Wait. Wait. 잠시만요
42:24 I have something to say. 할 말이 있어요
42:25 I'm not done yet. 할 말이 있다고요
42:26 Wait. 잠시만요
42:28 I'm not done yet. 제 말 좀 들어보세요
42:29 I'm not done yet. 할 말이 있어요
42:30 She's not feeling well. 애가 아프다니까요
42:31 Man'er. 만아
42:34 Is Lian Man'er home? 연만아가 집에 있습니까?
42:44 I guess you're Man'er's grandpa. 연 어르신이시죠?
42:46 Nice to meet you. 인사 올립니다
42:49 You are... 뉘신지?
42:52 Lian Man'er's husband. 연만아의 낭군이자
42:54 This child's 이 아이의
42:56 father. 아비입니다
43:16 Is Man'er 이 아이가
43:18 really this child's mother? 정말 만아의 아이인가?
43:20 Impossible. 그럴 리가요
43:21 Man'er seldom goes out. 만아는 문밖에도 나간 적이 없는데
43:23 How could she possibly have a child? 어디서 이런 애를 낳아요?
43:25 Where are you from? 어디서 나타난 사람이야?
43:27 You're 이거 지금
43:28 throwing mud at the Lian family! 우리 집안 명예를 더럽히는 거잖아
43:31 I'm from the Shen Village, Qingshan County. 저희 집안은 청산현 심가촌이고
43:33 Three years ago, I left for Lotus Town 3년 전, 아버지와 형님을 따라
43:34 with my father and brother. 연화진으로 가던 중에
43:36 When I passed here, 이곳을 들르게 되었는데
43:38 I and Man'er fell in love with each other at first sight. 그때 만아에게 첫눈에 반해
43:40 She often ran out to meet me 자주 밀회를 나누었습니다
43:42 and soon 그와중에 만아가
43:44 got pregnant. 아이를 가지게 된 겁니다
43:45 Shen Nuo. 심락
43:47 - Man'er. -You finally came. - 만아 - 드디어 왔네요
43:51 Why do you look so pale? 꼴이 왜 이 모양이오?
43:53 It's all your fault. 너 때문이잖아
43:54 You're late! 약속한 시간이 지났는데
43:55 What took you so long? 왜 이제야 나타난 거야?
43:56 Look. 여기 보시오
43:58 I brought our child with me. 내가 우리 아이를 데리고 왔소
44:00 Look. 자
44:01 Our 우리 아이?
44:04 child? 우리?

반응형