(iQIYI 채널에서 계속 업로드 중)
전경기 (Romance on the Farm) ep1 대본 _ 출처: | iQIYI
49s Is this 설마
50s the widow burning? 순장인가?
54s I quit! 그만할래요
55s I'm out! I'm out! 안 할 거예요
57s I'm not playing this! 이거 안 한다고요!
58s I… I quit. 그만할 거예요
1:00 Let go of me! 풀어주세요
1:02 Please let me go! 부탁이니까 풀어달라고요
1:04 Hot! Hot! Hot! 너무 뜨거워요
1:08 I quit! 안 한다니까요!
1:20 It's supposed to be a farming game. 농사짓는 거라면서요
1:22 I didn't see any farm 밭은 안 보이고
1:23 and was hunted once I entered it. 들어가자마자 사람한테 쫓기다가
1:25 I was almost burned alive! 불에 타 죽을 뻔했어요
1:26 There was a problem with the system just now. 방금 시스템에 문제가 있었어
1:28 You were dropped 매회 투입 시간이
1:29 at the wrong time. 정확하지 않아서 그래
1:30 Fix the bugs. 설비를 다시 체크해 봐요
1:32 Okay. 알겠습니다
1:33 Let's try again. 다시 해 보자
1:33 Calm down. 긴장하지 말고
1:37 Let me tell you. 내가 말했잖아
1:38 As one of the first beta testers 네가 테스트 단계의
1:39 of this game, 첫 번째 체험자라고
1:40 after completing the missions, 미션을 잘 완수하면
1:41 you can not only get a bonus 상금도 받고
1:42 but also make contributions to the development of the game. 게임 개발에도 기여하는 거야
1:45 Once the game started, 이번에 참여해 보니까
1:46 I kicked the bucket. 사람을 죽음으로 몰아넣는데
kick the bucket 죽다
1:48 I don't think 이건
1:49 I'm a tester. 체험 게임이 아니라
1:50 I'm a victim. 사람을 죽이는 거죠
1:53 If I try again, 다시 할 때
1:54 can you 혹시
1:55 make it 통증을 좀
1:56 a little bit less painful? 줄일 수 있나요?
1:58 No problem. 당연하지
1:59 But I have to remind you 근데 알려줄 게 있는데
2:00 that you still have to 널 방해하는 친척들과
2:02 deal with those annoying relatives. 네가 겪어야 하는
2:04 Therefore, 미션 같은 건
2:05 after you get a mission in the game… 게임 속에서 미션을 받고 로딩해야 해
2:09 You've said it fifty times. 50번은 얘기하셨어요
2:11 Grandpa, 할아버지
2:12 your grandson is calling. 손자한테 전화 왔어요
2:14 -I need to take this call. -Grandpa, your grandson is calling. 전화 좀 받고 올게요
2:18 You called me so many times. 전화를 왜 이렇게 많이 했어?
2:19 What's so urgent? 뭐 급한 일이라도 있어?
2:20 Mom. 엄마
2:21 School is about to start. My tuition… 곧 개강인데 학비는…
tuition 수업, 교습, (대학의) 수업료[등록금]
2:23 Why don't you ask your dad for it? 네 아빠한테 달라고 해
2:26 He said he's cash-strapped 아빠가 사정이 안 좋다고 해서
2:27 and asked me to turn to you. 엄마한테 물어보는 거야
cash-trapped 금전적으로 어려운, 재정난에 처한
turn to somebody/someone ~에 의지하다
2:28 Your sister's piano lessons 네 동생 피아노 레슨에
2:29 have cost me a lot of money. 드는 돈이 만만치 않아
2:31 Li is not in good health. 리 아저씨도 건강이 안 좋아서
2:33 His tonics and medicines 보약을 먹어야 해서
2:35 are all very expensive. 그 돈도 꽤 들어
2:36 Since your dad and I got divorced, 네 아빠랑 이혼한 후에
tonics 강장약, 보약
2:38 I've been providing for you. 내가 계속 널 챙겼지만
2:39 I've done my best. 나는 최선을 다했어 -> 나도 더는 힘들어
2:41 Call your dad. 네 아빠한테 전화해.
2:42 Ask him for the money. 아빠한테 말하면 되잖아
2:44 You're a sophomore now. 너도 대학교 2학년인데
2:45 He just needs to pay your tuition 2년만 학비를 대면
2:46 for another two years. 더 이상 돈 들 일은 없잖아
2:48 Tell him not to be so stingy. 이런 일에 인색하게 굴진 않겠지
2:49 But Mom, I… 근데 엄마…
4:17 Hello, piggy. 둘째 사형도 있었네
4:27 Lian Man'er? 만아
4:28 Your grandma sent you to work in the fields. 어머니가 밭에 가서 채소 좀 따오라고 했잖아
4:31 How dare you slack off here? 왜 여기서 꾀부리고 있어?
slack off 게으름을 피우다, 태만해지다
4:36 Xiu'er? 고모?
4:39 Who would slack off in a pigsty? 돼지우리에서 꾀부리는 사람이 있겠어요?
4:43 Stay away from me. 가까이 오지 마
4:47 What a pretentious NPC. 게임 NPC 진짜 부자연스럽네
pretentious 허세부리는, 가식적인
5:01 Man'er. 누나
5:08 It feels so real. 손맛이 진짜 리얼하잖아?
5:16 You're so cute. 정말 귀엽다
5:52 Watch where you throw the water. 제대로 보고 뿌려야지
5:56 He. 둘째야
5:58 Did you steal the eggs? 너 혹시 달걀 훔쳐 갔어?
5:59 Mother. 어머님
6:00 Don't blame me for things I didn't do. 생사람 잡지 마세요
6:02 I've been working the whole morning. 오전 내내 일했는데
6:04 I was too busy to steal your precious eggs. 그거 훔칠 시간이 어딨어요?
6:07 Ye'er. 엽아
6:08 Ye'er. 엽아
6:09 Come and give me a hand. 얼른 와서 도와줘.
6:10 Sweep the floor. 바닥 좀 쓸어라
6:11 Why does the old lady 노인네가
6:12 keep her hand on the hen's butt? 닭 엉덩이만 만지고 살아
6:13 That's how she knows 할머니는 닭이 달걀을 몇 개 낳는지
6:15 how many eggs the hen will lay. 엉덩이를 만져 보면 다 알아
6:16 What are you talking about? 무슨 얘길 하는 거야?
6:17 You're good for nothing 일은 게을리하면서
6:18 but eat everything! 먹는 것만 밝히지
be good for nothing 아무런 소용이 없다
6:20 Go to work! 일도 안 하고
6:21 Stop idling around. 여기서 농땡이 피우는 거야?
idle around 빈둥빈둥 놀다
6:23 Why are you still standing there? 계속 여기에 서서
6:25 You lazy bum. 그러고 있을 거야?
bum 부랑자, 놈팽이, 게으름뱅이
6:27 You need a lesson. 혼나야겠네
6:31 Don't run! 어딜 도망가?
6:32 Why are you hitting me? 왜 사람을 때려요?
6:33 Go cook. 밥 짓는데 아직 물이 안 끓었어요
6:34 Mother. 어머님
6:37 Zhang. 셋째야
6:39 Did you 혹시 네가
6:40 steal my egg? 내 달걀을 가져간 거냐?
6:42 Mother. 어머님
6:43 What are you talking about? 무슨 말씀을 하세요?
6:45 I keep an eye on the hen every day. 내가 매일 아침
6:47 I touched its butt this morning. 닭의 엉덩이를 만지는데
6:48 There should be five eggs 분명히 5개가 있어야 해
6:50 but I only found four. 근데 방금 갔더니 4개가 있잖아
6:52 Someone must 누가 가져간 게 아니면
6:52 have stolen one. 왜 하나가 없는 거야?
6:54 Say something. 말해 봐
6:56 Mother. 어머님
6:58 Shouxin, I didn't steal any eggs. 여보, 난 안 훔쳤어요
6:59 Mother, what happened? 어머님, 무슨 일이에요?
7:02 You're back at a good time. 마침 잘 왔다
7:03 Your wife is so hot-tempered. 네 마누라 참 대단하네
hot-tempered 욱하는 성미가 있는
7:05 She gave me attitude just because I asked her a few questions. 한마디 했다고 기분 나빠하면서
give someone attitude 적대적으로 행동하다
7:07 Look at her. 저런 표정 짓는 것 좀 봐
7:08 Mother. 어머니
7:09 We've been living together for so many years. 우리가 가족이 된 지 벌써 몇 년째인데
7:12 You should know very clearly 어머니도 아시잖아요
7:14 that your daughter-in-law 어머니 며느리는
7:15 is not a thief. 그런 사람이 아니에요
7:17 What a good son I raised! 내가 아들을 아주 잘 키웠구나
7:21 To defend your wife, 장가들더니 변했네
7:23 you actually called me an old bat! 늙은이가 죽지도 않는다고
7:26 How could you be so harsh? 그런 생각이나 하겠지
harsh 가혹한, 혹독한, 눈에 거슬리는, 야한
7:28 I raised you! 다 키워놨더니
7:30 What did I do to deserve this? 어쩜 이렇게
7:33 You don't even respect your mother! 불효막심한지...
7:35 Mother. 어머니
7:36 It's all my fault. 제가 잘못했습니다
7:37 Zhang. 동서
7:39 Eating an egg is not a crime. 달걀 하나 먹은 건데
7:41 Just admit it. 그냥 인정하면 되잖아
7:43 Mother will just give you a piece of her mind. 어머님이 기껏해야 잔소리나 하시겠지
give someone a piece of one's mind
남에게 잔소리하다, …를 야단치다(실제로는 남에게 조언하는 것을 뜻한다)
7:46 He, I... 형님, 저는…
7:47 Yes. 그렇네요
7:49 It's just eating an egg. 그냥 달걀 하나 먹은 건데
7:50 Just admit it. 인정하면 되죠
7:52 Admit it. 당연하지
7:53 Aunt He. 작은어머니
8:03 Good for you. 잘하는 짓이다
8:04 Mother. 어머님
8:06 Mother! 어머님
8:07 Listen to me, Mother. 제 말 좀 들어보세요
8:08 Stop right there! 어딜 도망가?
8:12 -Mother! -Stop! - 어머님 - 이리 와!
9:39 It does hurt. 진짜 좀 아팠어
9:53 What kind of family is the Lian family? 연씨 집안사람들 다 왜 저래?
9:59 I've been here for so long 게임 속으로 들어온 지 한참 됐는데
10:01 but still haven't received any mission. 왜 아직 미션이 안 보이지?
10:49 What a beautiful view! 이렇게 아름다운 경치를
10:50 It's a pity that I can't take a picture 사진 찍어서 SNS에 못 올리다니
10:52 and update it online. 참 아쉽다
11:10 Earn 1,000 taels of gold. 황금 천 냥을 벌라고?
11:16 Is it hard or easy? 이게 어려운 거야? 쉬운 거야?
11:17 Man'er. 누나
11:20 Go home now, 할머니한테 욕먹기 전에
11:22 or Grandma will scold you, 얼른 집에 가자
11:23 Scold me all she wants. I don't care. 욕하면 욕먹지, 뭐
11:25 A box? 상자네?
11:28 Can you see the words inside? 여기 안에 있는 글자 보여?
11:33 So it's only visible 모르는 걸 보니
11:33 to me. 나한테만 보이나 봐
11:36 Seven, let me ask you. 소칠, 물어볼 게 있는데
11:38 How much 여기에서 오이 하나를 팔면
11:39 is a cucumber here? 얼마를 벌 수 있어?
11:40 Cucumber? I don't know. 오이는 몰라
11:42 But I know 근데
11:43 toffee apples are five coins each. 탕후루가 5전인 건 알아
11:45 That means 그렇다면
11:46 one coin in this world 게임 세계에서 1전이
11:47 equals one yuan in the real world. 현실 세계에서 1위안인 것 같네
11:49 1,000 taels of gold 황금 천 냥이면
11:51 equals 10,000 taels of silver. 은이 만 냥이고
11:52 One tael of silver is worth 1,000 coins. 은 한 냥이 천 전이니까
11:58 That means 10 million yuan. 계산해 보면 천만이잖아
12:02 10 million yuan? 천만이라니…
12:04 I'm wearing patched clothes. 헝겊 조각 옷을 입고
12:06 How can I possibly 어디에 가서
12:06 make 10 million yuan? 천만 위안을 벌어?
12:10 It's 10 million! 천만이라고?
12:12 10 million. 천만…
12:14 It's an impossible mission. 날 곤란하게 만들려는 건가?
12:16 Man'er. 누나
12:17 Are you okay? 괜찮아?
12:19 10 million. 천만…
12:32 Ye'er. 엽아 언니
12:33 Do you know 혹시
12:35 how to earn 1,000 taels of gold? 황금 천 냥 버는 법 알아?
12:38 1,000 taels of gold? 황금 천 냥?
12:39 Are you crazy? 너 미쳤어?
12:41 Let alone earn it, 그 돈을 어떻게 벌어
let alone ~은 커녕[고사하고]
12:42 we can't even see so much money 우리가 몇십 평생을 살아도
12:43 in our whole life. 그 큰돈은 보지도 못해
12:48 How many acres of land do we have? 집안에 땅은 얼마나 돼?
12:51 35 acres. 천 평 조금 넘지
12:54 35 acres? 천 평이면
12:56 Logically speaking, 땅 크기로 생각했을 때
12:58 the crops we can harvest every year 거둬들이는 식량이
13:00 are worth a lot. 꽤 될 것 같은데
13:01 Why are we still so poor? 왜 이렇게 가난한 거야?
13:03 Don't you know our situation? 우리 집안 상황을 몰라?
13:10 Uncle Shouren is a scholar. 큰아버지가 학자라서
13:12 Grandpa and Grandma hope he can become a dignitary. 할머니, 할아버지는 큰아버지가 고위관리가 되기만 기다리시잖아
13:15 Once he does, 큰아버지가 잘되면
13:16 the whole Lian family can live a better life. 우리 집안도 잘살게 될 거라고 말이야
13:20 So over the years, 그래서 몇 년 동안
13:21 all the money we earned 집안에서 번 대부분의 돈을
13:23 has been sent to Uncle Shouren. 전부 큰아버지한테 줬어
13:25 After all, he and his family live in town. 큰아버지 일가는 읍내에 살고
13:26 Everything there is expensive. 씀씀이도 커
13:28 Peasants like us 우리 같은 촌놈들은
13:29 can never enjoy that kind of life. 그런 호강할 팔자가 아니지
13:32 Besides, the government 게다가 요 몇 년 동안
13:33 is collecting more and more taxes. 관아의 세수가 갈수록 높아져서
13:36 We just paid the land tax. 세를 내고 나면
13:39 Money is very tight now. 살림살이는 더 어려워지는 거지
13:49 Grandma is opening the cabinet! 할머니가 찬장을 여셨어
13:52 What's wrong? 왜?
13:53 Only when Uncle Shouren 큰아버지 가족이
13:54 comes back from town 읍내에서 돌아온다고
13:55 does Grandma open the cabinet. 할머니가 찬장을 여시나 봐
13:58 Are there treasures in it? 보물이라도 있어?
14:09 Ye'er. 엽아
14:09 Hurry up. I'm hungry. 나 배고프니까 얼른 서둘러
14:35 Pork belly? 고기?
14:38 Pork belly is the most delicious. 고기 진짜 맛있지
14:47 One. 한 점
14:50 Two. 두 점
14:53 Three. 세 점
14:56 Four. 네 점
14:59 Five. 다섯 점
15:00 We only got four slices for the Spring Festival. 새해에도 네 점을 써시는데
15:03 That's the sixth slice! 여섯 점이라니…
15:07 Seven. 일곱 점
15:12 Eight! 여덟 점
15:40 We're almost there. 곧 도착한다
15:48 Mother. 어머니
15:49 The match 저희가 만아한테
15:50 we made for Man'er, 주선하려는 그 혼처가
15:52 will she agree to it? 무슨 문제라도 있진 않겠죠?
15:53 After all, that man is… 분명 그 집안에서…
15:55 Don't worry. 걱정하지 마
15:57 Your Grandpa, Grandma, 이 혼사는
15:58 Uncle Shouxin, and Aunt Zhang 네 할아버지, 할머니와
16:00 have all agreed to marry Man'er 셋째 삼촌, 숙모 모두
16:01 to that man. 허락한 일이야
16:07 Shouren. 여보
16:09 Shouren? 여보
16:12 What do you think? 말씀해 보세요
16:16 If 만약
16:18 she were your slick second uncle's daughter, 네 교활한 둘째 삼촌이라면
slick 겉만 번지르르한, 말만 번지르르하는
16:21 things might not go smoothly. 문제가 생길지 모르지만
16:24 Your third uncle and his wife 네 셋째 삼촌은
16:25 are simple people. 가족끼리 돈독하니
16:27 They won't have objections. 걱정할 것 없다
16:30 You've heard what your father said. 네 아버지도 그리 말씀하시잖니
16:33 Tomorrow, 내일이면
16:34 once the matchmaker takes her away, 매파가 만아를 데려갈 거고
16:36 the 500 taels of silver 우린 은화 500냥을
16:39 will be ours. 손에 넣으면 되는 거야
16:42 I made this deal 돈을 받는 것도
16:43 for the Lian family. 연씨 집안을 위해서야
16:46 As long as 만약
16:48 Hua'er can successfully 우리 화아가 순조롭게
16:49 marry up, 시집만 잘 가면
16:51 I can buy a position. 나도 관직에 오르고
16:52 The day I take office, 내가 관직에 오르면
16:54 the Lian family's miserable life 우리 연씨 집안의 비참한 삶은
16:55 will come to an end. 끝나는 거야.
16:58 Yes. 맞아요
16:59 Remember. 명심해라
17:00 My parents must not 할아버지, 할머니 앞에서
17:02 know about this. 함부로 입 놀리면 안 돼
17:04 Father, look. 아버지, 보십시오
17:06 This is top-notch wine. 이건 고급술인
17:08 It's called White Pear. 리화 백주입니다
17:10 This is better. 이건 더 좋은 거예요
17:12 They are first-class desserts. 일구향이라고 하는
17:13 They're called One Bite Cookies. 최고급 과자인데
17:15 Dignitaries 관아의 나리들이
17:17 love them. 가장 좋아하는 거예요
17:19 Try them later. 맛보시라고 가져왔어요
17:22 My goodness. 너도, 참
17:24 We're already very glad that you're back. 오는 것만 해도 기쁜데
17:26 You don't need to bring any gifts. 뭘 이렇게 많이 챙겨 왔어?
17:27 They must have cost you lots of money. 돈을 꽤 썼겠구나
17:29 They didn't cost a penny. 공짜로 얻은 거예요
17:30 Really? 공짜라고요?
17:32 Someone gave them to you as gifts? 누가 준 거예요?
17:34 These years, I've been down on my luck 제가 몇 년 동안
17:36 and failed many exams. 운이 좋지 않아 시험에 떨어졌지만
down on one's luck
운이 나빠져서, 주머니 사정이 좋지 않아
17:38 But it's undeniable that I'm erudite. 학식이나 경륜이 뛰어나잖아요
erudite 학식이 있는, 박식한
17:41 While I prepare for the exams, 이번 시험을 준비하면서
17:42 I teach students 글방에서
17:44 in a private school. 학생들을 가르쳤는데
17:45 My students 학생들이 저를
17:47 all admire me very much. 아주 우러러 모셔요
17:49 Father. 아버지
17:51 Have you been busy recently? 농촌 일은 바쁘세요?
17:54 No. Not much work in the fields now. 요 며칠은 한가했는데
17:57 I'll be busy when the autumn harvest starts. 곧 수확 철이 되면 바쁘겟지
18:02 Father. 아버지
18:03 I've put the firewood in the backyard. 땔감은 모두 뒷마당에 뒀어요
18:05 Stop chatting here. 얘기는 그만하고
18:06 Dinner is ready. 식사하세요
18:08 Okay. Let's eat. 네, 식사해요
18:08 Okay. 좋아요
18:09 Here. 이리 주세요
18:10 Let's eat. 식사하세요
18:13 Here. 받으세요
18:14 Fill the glass. 제가 따라드릴게요
18:19 Shouren, eat more. 수인, 많이 먹어라
18:22 Alright. 충분합니다
18:51 Fill the glass. 술 드릴게요
18:52 Xiu'er. 수아
18:53 You look 지금 머리에 한
18:54 so beautiful 황금 비녀 말이야
18:55 with that gold-plated hairpin. 정말 예쁘다
18:57 Hua'er wouldn't wear 그 비녀는
18:58 this hairpin. 화아가 특별히 너 주려고
19:00 She wanted to save it for you. 아까워하지도 않고 가져온 거야
19:02 Here, Hua'er. 자, 화아
19:04 The meat is delicious. Have some more. 이 고기 정말 맛있어, 많이 먹어
19:39 Have some meat. 고기 좀 드세요
19:50 How dare you! 고약한 것
19:51 What's in your mouth? 입에 씹고 있는 거 뭐야?
19:54 Meat. 고기요
19:56 Look. 쟤 좀 봐라
19:57 Look at your good daughter. 네가 키운 딸 좀 봐
19:59 She's a glutton! 어찌나 게걸스러운지
glutton 대식가, 식충이
20:01 You keep eating the meat. 고기를 계속 먹고 있어.
20:03 Don't think I can't see through 내가 네 잔꾀를
20:04 what you're thinking. 모를 줄 알았어?
20:06 I can get meat for myself. 너 먹으라고 한 줄 알아?
20:08 Shut up! 시끄러워
20:09 Shouren seldom comes back. 수인이 어렵게 집에 왔는데
20:11 Just let children have the meat. 애가 고기 좀 먹으면 어때?
20:13 I haven't even 이 고기는
20:14 had one bite of the meat! 나도 아까워서 못 먹는 건데
20:16 Man'er, 만아가 먹었잖아요
20:17 you're so shameless! 너 생각이 있어?
20:20 Both of them ate it. 저 둘은 먹는데
20:21 Why couldn't I? 난 왜 못 먹는데요?
20:23 I gave the meat to Hua'er. 내가 화아 주려고 숨겨놓은 건데
20:24 What did you do to deserve meat? 네가 왜 먹어?
20:27 I washed seven eggplants, 내가 가지 7근에
20:29 eight cabbages, 배추 8포기
20:30 and 29 string beans 동부 29근을 씻었는데
20:31 I earned it. 내가 왜 못 먹어요?
20:32 You dumb girl. 망할 계집애
20:35 Are you so arrogant 부자한테 시집간다고 생각하니까
20:37 because you're going to marry a rich man? 기세가 등등해져서
20:38 How dare you talk back 그렇게 버릇없이
20:39 to your elders again and again? 어른한테 대들어?
20:41 This is the daughter you raised! 네 딸 좀 봐라
20:44 I'm getting married? 나 시집가요?
20:47 Man'er. 만아
20:49 Think about it. 이제 곧
20:50 You're about to marry the son of the Sun family. 손씨 집안과 혼인할 텐데
20:53 In the future, 그럼 맛있는 음식을 실컷 먹을 거야
20:55 you'll be showered 금과 은을 걸치는 날도
20:56 with riches. 많아지겠지
shower (많은 것을) 주다, (작은 조각들이) 작은 조각처럼 쏟아져 내리다
20:57 Why do you have to 굳이 친정에서
20:58 fight with your grandma 고기 한 점 때문에
21:00 over a piece of meat? 할머니와 다툴 것 없잖아
21:01 Yeah. 그러게 말이야
21:03 The Sun family? 손씨 집안?
21:11 Which Sun family? 어느 손씨요?
21:14 Sun Li? 손리 말하는 거예요?
21:15 Yes. 맞아
21:16 As we all know, 너도 아는구나
21:17 the Sun family is one of 손씨 집안은 우리 지역의
21:18 the richest families here. 대향신이잖아
21:20 Man'er. 만아
21:21 Your life 이제 곧
21:22 is going to be better and better. 좋은 날이 올 거야
21:25 Not the Sun family again. 왜 또 손씨 집안이 등장한 거지?
21:27 If I marry into it, I'll probably be burned alive again. 시집갔다가는 순장 당할 확률이 높은데
21:31 I refuse! 저 시집 안 가요
21:36 Nonsense! 말썽 피우지 말거라
21:37 Marriage is serious. 혼인이란 말이다
21:39 The decision 이렇게 큰일은
21:40 is not yours to make! 너 같은 어린애가 결정할 일이 아니야
21:43 I'm getting married, not you. 제가 시집가는 건데
21:46 Why can't I make the decision? 제가 왜 결정을 못 해요?
21:48 Brother. 셋째야
21:49 I pulled strings 이 혼사는
21:50 to make this match. 내가 체면까지 버리고
pull every string 전력을 다하다
21:51 It's a favor to me! 사정사정해서 얻어낸 자리야
21:53 The Sun family is not just any family. 여기저기 찾아봐도
21:55 It's such a good match. 손씨 집안 같은 좋은 집안 못 찾아
21:57 Back then, Father, Mother, 그때 아버지랑 어머니
21:58 and you two 그리고 두 사람도
22:00 all gave the nod. 모두 허락했잖아
22:01 Tomorrow, 내일
22:02 the matchmaker will come to pick her up. 매파가 데리러 올 텐데
22:04 If I go back on my word, 오늘 혼사를 엎으면
22:05 how can I face the Sun family again? 내가 그 사람들을 어떻게 봐?
go back on something (약속을) 안 지키다[번복하다]
22:07 Do you want me to lose face? 내 체면이 어떻게 되냐고!
22:10 Young Master Sun is young and rich. 부잣집 도련님이
22:12 Why is he in such a hurry 왜 이렇게 급하게
22:14 to marry a country girl like me? 저 같은 시골 계집이랑 혼인하겠어요?
22:18 Who knows 무슨 꿍꿍이가 있을지도
22:19 what he's up to? 모르잖아요
22:20 Maybe 어쩌면
22:21 I'd be burned as his widow. 저를 순장시키려고 그러는지도 몰라요
22:24 Man'er. 만아
22:26 You can't talk to Uncle Shouren like that. 큰아버지께 그렇게 말하면 안 된다
22:30 Man'er. 만아
22:31 You're overthinking. 괜한 걱정을 하는 거야
22:33 The Sun family has chosen you 그 집안에서 네가 마음에 든다더구나
22:35 because you're lucky. 네가 팔자도 좋고
22:37 The fortune teller said 그 집안 도련님과도
22:38 you're a good match for Young Master Sun. 아주 궁합이 잘 맞대
22:41 As a girl, 너도 이제
22:42 you'll get married sooner or later. 시집갈 나이가 되었는데
22:44 Marrying into the Sun family 손씨 집안으로 시집가는 건
22:46 is what every girl dreams of. 아주 좋은 기회야
22:48 -Yeah. -It'd be a pity if you missed your chance. - 그렇지 - 놓치면 아깝잖아
22:50 Aunt Gu. 큰어머니
22:51 If it's really as great as you said, 그렇게 좋은 혼처면
22:53 you should let Hua'er be the bride. 화아 언니를 시집보내야죠
22:57 That's nonsense. 무슨 그런 소리를 해?
22:59 Hua'er 화아는
23:00 is engaged to the son of the Song family. 송씨 집안이랑 약혼을 했잖아
23:02 Without your uncle, 큰아버지가 마련하지 않았으면
23:04 such a good thing 이런 경사가
23:05 would never happen to you! 너한테 있을 것 같아?
23:08 The Sun family is so rich. 부귀한 집안이랑 혼사인데
23:10 You can't ask for more! 뭘 그렇게 따지는 거야?
23:12 Do you expect 그러다 나중에
23:13 to marry into the royal family? 왕족에게 시집가려고 그래?
23:15 How ungrateful you are! 정말 사리분별을 못하는구나
23:18 Shouxin, He. 셋째야
23:19 What do you two think? 너희 부부 생각은 어떠냐?
23:24 We've given consent to this marriage, 이미 정해진 혼사지만
23:27 but since Man'er is strongly against it,, 만아가 지금
23:29 I don't think we should force her. 원하지 않는 것 같아요
23:32 Luckily, the Sun family 다행히 아직 손씨 집안에서
23:34 hasn't taken Man'er away. 만아를 데려간 게 아니니까
23:36 Given the Sun family's influence, 그 가문과 어울리고
23:38 it won't be hard for them 궁합이 잘 맞는 사람을
23:39 to find another good match. 찾아볼게요
23:41 Brother. 아주버님
23:45 Mother. 어머니
23:46 Mother. 어머니
23:49 What's wrong with you guys? 우리 집안이 무슨 죄를 저질렀길래
23:52 Why do you 하나같이
23:53 have to give up 이 고생을 하며 사는지 모르겠구나
23:55 the beautiful life at hand? 세상 물정도 모르지
23:57 Shouren made the match 맏이가 힘들게
24:00 for your good! 너희를 생각해서 준비한 혼사인데
24:02 How could you 너희가 이러면
24:03 turn him down like this? 네 형님의 체면은 어쩌라는 거야?
turn someone down 거절하다
24:05 You ingrate! 양심의 가책도 없는 것
ingrate 은혜를 모르는 (사람)
24:09 Mother. 어머니
24:10 Mother! 어머니
24:11 Mother! 어머니
24:12 Mother! 어머니
24:12 Look. 가만히 있어
24:14 It's a great thing. 이런 경사를
24:15 Can't you just say yes? 이렇게 뒤집으니까
24:16 Look how angry you've made Mother! 어머니도 화가 나셨잖아
24:24 I'm not getting married! 싫어요, 시집 안 가요
24:26 I'll in no way get married! 안 갈래요
24:29 If you force me again, 계속 시집가라고 하면
24:30 I'll jump into the well. 우물에 뛰어들 거예요
24:32 I'm not getting married! 싫어요!
24:33 Jump! Don't stop her. 그래, 뛰어들라고 해!
24:35 Man'er doesn't want to get married. 만아가 시집 안 가면
24:37 Grandma is pushing her too hard. 할머니가 죽으라고 할지도 몰라요
24:39 This is too much. 왜 저러지?
24:41 Beast! 못된 것
24:42 Jump into the well or get married! 못 뛰어내리면 시집가
24:45 How dare you threaten me? 감히 내 앞에서 허세를 부려?
24:51 Fine. 알겠어요
24:52 I'm going to tell everyone 내가 보여줄게요
24:54 that the Lian family 이 집안사람들이
24:55 forces their daughter into marriage for money. 억지 혼인을 시키고 여자를 팔아먹은 일이 소문 나면
24:57 Let's see what people will think! 그게 더 웃음거리가 되겠죠
24:59 Stop her! 쟤 좀 막아
25:00 I'll cook meat for whoever stops her! 막는 사람한테 삶은 고기를 줄 거야
25:03 I can stop her! 제가 할게요
25:09 Man'er, don't do anything stupid. 만아, 바보 같은 짓 하지 마
25:11 Girl. 얘야
25:11 Stay back! 오지 마세요
25:12 If you come closer, I'll jump off. 가까이 오면 뛰어내릴 거예요
25:13 Stay back. 오지 마세요
25:14 I want to eat meat. 난 고기 먹으려고 그러는 거야
25:15 S-Stay back. 가까이 오지 마세요
25:16 Come over. 이리 오라니까
25:17 Man'er, don't jump! 만아, 뛰어내리지 마
25:21 Stay away! 오지 마세요
25:24 Man'er. 만아
25:26 Why am I so unlucky? 진짜 운도 없네
25:28 I was burned to death last time. 지난번엔 불에 타 죽더니
25:30 I don't think being drowned is any better. 이번에는 익사야?
25:34 Man'er. 만아
25:43 Man'er! 만아
25:44 Man'er. 만아
25:47 Man'er! 만아
25:53 Hold on to me! 이 어미 손을 잡아라
25:55 Hold on. 꽉 잡아
25:57 Man'er. 만아
26:13 Man'er. 만아
26:15 Man'er. Man'er. 만아
26:18 Man'er. 만아
26:25 Man'er. 만아
26:30 Don't do something so stupid again. 다시는 이런 어리석은 짓 하지 마라
26:51 Mother. 어머니
26:54 What do you think 만아가
26:55 made Man'er change her mind? 왜 갑자기 마음이 바뀌었을까요?
26:59 Don't worry. 쓸데없는 걱정하지 마라
27:00 Nothing will go wrong. 별다른 방도가 없으면
27:02 After the matchmaker comes tomorrow 그냥 내일 매파가 왔을 때
27:03 and takes her away, 보내버리면 돼
27:05 it'll be a done deal. 그럼 끝나는 거야
27:11 Mother, I'm confused. 근데
27:13 How did Man'er know 만아가 어떻게
27:14 that after she marries into the Sun family… 손씨 집안으로 시집가면…
27:20 No! I'm not going in there! 싫어요, 안 가요
27:21 Get in! 들어가
27:22 No! 싫어요
27:23 Get in! 들어가
27:23 No. 싫다니까요
27:27 Stay here. 가만히 있어
27:31 Let me out! 내보내 주세요
27:33 Let me out! 얼른요!
27:52 You want me to die? No way! 날 죽이려고? 어림도 없지
27:57 If anyone dares force me again, 나를 또 몰아세우면
27:59 I'll throw ginger juice at their face! 생강즙을 얼굴에 발라버릴 거야
28:06 Who's it? 누구야?
28:11 Who's it? 누구냐고
28:24 Seven? 소칠?
28:33 Amazing. I'm impressed. 대단하네, 솜씨가 좋아
28:35 Man'er, come with me. 누나, 나랑 같이 가자
28:37 What? 왜?
28:37 You don't have to get married. 시집가기 싫으면
28:38 I'll protect you from now on. 앞으로 내가 누나를 지켜줄게
28:42 So cute. 귀여워
28:46 Let's go. 얼른 가자
28:56 Man'er. 만아
29:00 Man'er. 만아
29:02 Man'er, 만아
29:03 Seven. 소칠
29:04 Why are you hiding here? 왜 여기에 숨어 있어?
29:06 He sawed off the wooden bar. 소칠이 문을 열어줬어요
saw somethign off ~을 톱으로 잘라내다
29:11 Man'er. 만아
29:12 I've packed your things. 얼른 짐을 챙겨서
29:13 Go hide in my brother's place for a few days. 외삼촌 댁에 가서 숨어 있어
29:16 Go. 얼른 가
29:24 I'm useless. 어미가 힘이 없어서
29:26 I failed to protect you. 널 지켜줄 수가 없구나
29:28 All these years, 지금껏
29:29 I've been sucking it up in this family. 집안에서 참고 살았지만
suck it up (좋지 않은 일을 감정을 다스리며) 잘 받아들이다
29:32 But this marriage 이 혼사는
29:34 concerns your happiness. 네 평생의 행복이 걸린 일이니
29:37 I can't sit by anymore. 어미도 절대 참지 않을 거다
sit by 방관하다, 앉아서 구경만 하다
29:41 Go. 얼른 가거라
29:42 Hurry. 얼른
29:44 Go. 가거라
29:55 If Grandma finds out, 할머니한테 들키면
29:57 tell her I ran away myself. 나 혼자 도망갔다고 하세요
30:02 Stay safe. 조심해서 가라
30:08 ♫We met above the clouds♫ ♫뜬구름 속에서 만나♫
30:12 ♫It's a dream come true♫ ♫소원을 빌었네♫
30:17 ♫A wisp of smoke♫ ♫한 가닥 연기는♫
30:25 ♫A passing thought♫ ♫그리움을 남기고♫
30:26 What's the point of creating 무슨 농사 게임이
30:28 so many difficult relatives in a farming game? 친척 한 무더기를 견뎌야 해?
30:30 ♫Always on my mind♫ ♫마음을 메우네♫
30:31 The developer must be insane. 어떤 자식이 설정한 거야?
30:34 I'm sent to find my uncle, 외삼촌한테 가라고 했는데
30:35 but no one has told me 아무도 나한테
30:36 where my uncle is. 외삼촌 집을 알려주지도 않았잖아
30:44 Yellow! 대황!
30:45 I'm here! 이리 와
30:47 What are you doing here? 어떻게 왔어?
30:49 How long have you been following me? 얼마나 오래 따라온 거야?
30:51 Good boy. You're a good dog. 이렇게 착한 개가 있다니
30:53 Let's go. 같이 가자
30:54 Go. 가자
30:55 This way. 여기야
31:35 You… You can't 사기꾼 아니야?
31:37 fool me! 내가 스킬을 쓰지도 않았고
31:38 I didn't even touch you! 한참을 떨어져 있었잖아
31:49 Is the system 설마 시스템에서
31:51 giving me a boyfriend? 첫 선물로 남자 친구를 준 건가?
31:54 I'll pass. 이럴 필요 없는데
31:59 Why did he faint? 왜 쓰러진 거지?
32:02 Maybe because of low blood sugar. 저혈당인가 봐
32:10 A strange and mysterious non-player character. 누군지도 모르는 NPC를
32:12 If I trigger a hidden plot 괜히 구했다가
trigger (장치를) 작동시키다, 촉발시키다
32:14 by saving him, 숨겨진 스토리를 건드릴지도 몰라
32:16 I'll be in lots of trouble. 그럼 귀찮아지잖아
32:18 I'm on the run now. 나도 겨우 살아서 도망치는 건데
32:21 Sorry, bro. 미안해, 친구
32:51 You can't be serious! 어떻게 이럴 수가 있지?
32:57 Stupid game! 계속 장난칠 거야?
33:06 Can you hear me? 살아있어?
33:14 Fine. 그래
33:16 I've never done this before, 해본 적은 없지만
33:19 but I know how it works. 기초 지식은 있으니까
33:42 What's wrong with you? 도대체 왜 이래?
34:02 What should I do? 어떡하지?
34:03 What should I do? 왜 이러지?
34:09 I have to play my ace. 필살기를 써야겠어
play one's ace 비책을 사용하다
34:11 Yellow. 대황
34:20 Sorry for offending you. 실례할게요
34:37 What are you going to do? 뭐 하는 짓이냐
34:45 I saved you 내가 방금 너를 살렸는데
34:47 yet you want to strangle me! 내 목을 조르다니
strangle 목 졸라 죽이다
34:49 Is that how you say thank you? 은혜를 원수로 갚는 거야?
34:55 You were trying to save me? 나를 구하려고 했다고?
34:57 What else could it be? 그럼?
35:00 You don't understand. 넌 모르겠지
35:01 Since you're a key character, 어쨌든 넌 중요 인물이니까
35:03 you must know how to help me out. 날 도울 방법이 있을 거야
35:07 Let me ask you something. 궁금한 게 있어
35:09 My uncle 내 큰아버지가
35:10 wants to sell me for widow burning. 날 팔아서 순장시킬 생각인데
35:12 What should I do? 난 어떻게 해야 해?
35:14 Burning people alive 산 사람을 순장하는 건
35:16 is the worst atrocity. 사람을 풀처럼 하찮게 여기는 것이니
atrocity 잔혹행위
35:17 According to the law, the persecutor should be executed 법에 따라 주모자는
35:19 and the accomplices should be exiled. 3천 리 밖으로 유배한다
persecutor 박해자
accomplice 공범(자)
35:21 No matter who wants to do that to you, 감히 누가 그랬느냐?
35:23 report it to the government. 관아에 알리거라
35:29 I thought 나는 너한테
35:30 you had a better solution. 좋은 방법이라도 있는 줄 알았는데
35:33 I don't have any evidence. 아무 증거도 없이
35:35 Reporting it to the government can't change anything. 관아에 알려봤자 소용없어
35:40 The government 관아 사람이
35:40 must be looking for me everywhere. 나를 찾아 헤맬 테니
35:42 Maybe I should take this opportunity 이번 기회에
35:44 to change my identity 신분을 바꾸고
35:45 so that I can find Thirteen as soon as possible. 빨리 십삼을 찾아야겠어
35:52 -Maybe I can help you. -Can you do me a favor? - 혹시 내가 도와줄 수… - 나 좀 도와줘
35:55 What's your plan? 할 말 있으면 솔직하게 말해라
36:04 I'm exhausted. 피곤해 죽겠네
36:06 Did you find her? 찾았어요?
36:08 It's so dark. 너무 어두워서
36:09 Finding her is hard. 찾기가 어렵네요
36:11 There are so many bandits lately. 요즘 산적도 많다는데
36:13 Could they have kidnapped her? 잡혀간 건 아닐까 모르겠어요
36:15 Maybe. Let's resume looking tomorrow. 그래요, 내일 찾읍시다
36:17 You look so tired. 당신도 피곤하겠어요
36:18 My lower back. 아이고, 허리야
36:20 You must be exhausted. 피곤하죠?
36:21 What should we do? 어쩜 좋아요?
36:24 Father, Mother. 아버님, 어머님
36:26 Matchmaker Wang 왕 매파가
36:26 will come to pick her up tomorrow. 내일 데리러 올 거예요
36:28 No matter what, we must 어찌 됐든 오늘
36:29 find Man'er today. 꼭 만아를 찾아야 해
36:35 Did you 혹시 네가
36:35 let that stupid girl go? 그 계집을 도망가게 둔 거야?
36:38 Did you do it? 그렇지?
36:42 Say something. 대답해
36:50 Good. 그렇구나
36:51 It's really you. What a jinx! 내가 불길하더라니
36:54 Kneel if you want. 무릎 꿇고 있을 거면 그렇게 해
36:56 Stay on your knees 그 계집애가
36:56 until that stupid girl 돌아오기 전까지
36:57 comes back! 계속 꿇고 있어
37:18 Man'er? 만아
37:19 What's all that noise at this ungodly hour? 한밤중에 무슨 소란이에요?
at an ungodly hour (짜증나도록) 아주 이른[늦은] 시간
37:21 Lian Man'er? 연만아
37:22 You didn't escape? 너 도망간 거 아니었어?
37:24 Where can I escape? 내가 어딜 도망가?
37:26 I couldn't sleep in the woodshed 나뭇간은 불편해서
37:27 so I went to sleep somewhere else. 다른 데서 자고 있었어
37:29 You're pregnant. 어머니는 부른 배를 하고서는
37:30 Kneeling is bad for you. 왜 여기에 무릎을 꿇고 있어요?
37:31 You're making things hard 이러고 있으면
37:33 for Grandma. 할머니가 민망하잖아요
37:37 Why… 어떻게…
37:39 Alright. 됐다
37:40 She's fine. 애가 무사하면
37:41 We can all be relieved. 그걸로 된 거야
37:43 Let's all go back in and rest. 다들 들어가서 쉬어라
37:53 You troublemaker. 애물단지 같은 것
37:55 Sleeping like a dead pig. 죽은 돼지처럼 자면서
37:57 You could've let us know! 소리도 안 내?
37:58 Mother. 어머니
38:00 Everyone stayed up late to look for you. 모두 널 찾느라 고생했잖아
38:02 Don't be angry. 화 푸세요
38:04 Why did you come back? 어떻게 된 일이야?
38:06 Don't worry. I'll stay. 걱정하지 마세요, 저 안 가요
38:07 I have a better way 이 혼사를 깨뜨릴
38:09 to break off the engagement. 더 좋은 방법이 있어요
38:11 Let's go. 가요
38:20 You good-for-nothing 게으름뱅이들
good-for-nothing 아주 짝에도 쓸모없는 (사람)
38:22 lazy bums. 저승에 가서나 자
bum 게으름뱅이, 쓸모없는 사람, 부랑자
38:24 The sun has risen! 해가 중천에 떴는데
38:26 Get up! 아직도 자고 있어?
38:27 When I was a daughter-in-law, 내가 시집왔을 때는
38:30 I took good care of everything. 상상도 못했던 일이야
38:33 Man'er. 누나
38:34 Get up. 얼른 일어나
38:35 Grandma is cursing outside. 할머니가 잔소리해
38:37 Man'er. 누나
38:41 Where's my phone? 휴대폰은?
38:45 No phone. 휴대폰도 없고
38:46 No air conditioner. 에어컨도 없는 삶이라니
38:50 This life is unlivable. 사람답게 살 수가 없네
38:54 What time is it now? 지금 몇 시지?
38:55 What time? 몇 시야?
38:56 Nine o'clock. 사시
38:59 Six, seven, eight, nine. 자축인묘진…
39:02 Nine o'clock? 사시?
39:05 He should've been here. 그가 여기에 있어야 하는데.
39:07 Why hasn't he come? 근데 왜 아직 안 오지?
39:08 Coming. 오셨어요?
39:10 Please come in. 얼른 안으로 드세요
39:11 Father, Mother. 아버님, 어머님
39:13 The matchmaker is here. 매파가 왔어요
39:15 Father, Mother, come out! 얼른 나와 보세요
39:19 I have to put on an act. 일단 연기를 좀 해야겠어
39:25 Man'er. 만아
39:26 Man'er. 만아
39:33 Are you sick? 어디 아파?
39:34 Gentle. 조심해
39:36 Grandpa. 할아버지
39:37 Grandma. 할머니
39:39 Sorry. 손녀가 불효하여
39:41 I caught a cold a few days ago. 며칠 전 풍한이 들었어요
39:43 I thought I'd recover in a few days. 며칠 지나면 나을 줄 알았는데
39:47 I didn't expect it 이렇게
39:48 to get so much worse. 심해질 줄은 몰랐습니다
39:50 I'm afraid 이렇게 무복한 제가
39:52 I can't marry into the Sun family. 손씨 집안에 시집가도 될지 모르겠네요
39:59 It's just an ailment. 불치병도 아닌데
ailment (그렇게 심각하지 않는) 질병
40:01 You'll be fine. 괜찮네
40:02 After you get married, 손씨 집안으로 가면
40:04 the Sun family will surely 그 집안사람들이
40:04 send for the best physician to treat you. 가장 좋은 의원을 불러서 진찰해 줄 걸세
40:07 Maybe the next day, 그럼
40:08 you'll fully recover. 병이 나을지도 모르지
40:15 That will be great. 정말 다행이네요
40:18 However, 한데
40:19 if I didn't recover, 좋아지지 않아서
40:20 the Sun family would think 손씨 집안에서
40:22 the Lian family 우리 연씨 집안이
40:23 marry a sickly daughter to them. 약골을 시집보냈다고 말하면 어쩌죠?
40:26 That 그럼
40:27 would not only bring shame to our family 집안의 체면에 먹칠을 하고
40:30 but also ruin Uncle Shouren's reputation. 큰아버지의 명성에도 누를 끼칠 거예요
40:36 Man'er is right. 만아 말도 일리가 있다
40:38 Now that she's seriously ill, 지금 병이 중하니
40:40 marrying her off 시집가는 일은
40:41 can wait. 좀 늦추는 게 좋겠다
40:43 Father. 아버님
40:44 Father. 아버지
40:46 I think 제 생각엔
40:48 if Man'er 만아가
40:49 stays at home, 이 집에 있어도
40:50 we can only 기껏해야
40:52 find a physician for her. 낭중한테 진찰받기 밖에 더 하겠어요?
40:54 We'll have to 나머지는 그냥
40:55 leave the rest to God. 운명에 맡겨요
40:56 The Sun family is rich. 손씨 집안은 돈도 많고 위세가 있으니
40:58 If she marries into the Sun family, 그 집안으로 가면
40:59 she'll surely be taken better care of. 더 잘 보살펴 줄 거예요
41:04 Man'er. 만아
41:05 Man'er. 만아
41:07 Man'er. 만아
41:08 The Sun family lives so far from our village. 그 집안은 우리 마을에서 꽤 먼데
41:10 Man'er is too ill 만아의 병이 이렇게 중한 상태로
41:12 to travel that far. 길에서 고생하면 어떡합니까?
41:14 All country people 시골 사람 중에
41:15 get sick sometimes. 이런 잔병 없는 사람이 있어?
41:17 She's not that fragile. 애지중지할 거 없다
41:20 Grandma is right. 할머니 말씀이 맞아요
41:22 I'm not that fragile. 애지중지할 거 없죠
41:26 Grandpa, 할아버지
41:27 a deal is a deal. 이미 약속했으니
41:29 No matter what happens, 무슨 일이 있어도
41:31 I have to go. 갈게요
41:34 I may die halfway, 도중에 목숨을 잃더라도
41:36 but it'll be my fate. 다 제 운명인 거죠
41:40 I'm afraid 그저
41:41 that after I leave, 지금 떠나면
41:45 I can't 다시는 할아버지를
41:48 come back to see you again. 뵐 수 없을까 걱정입니다
41:53 Grandpa. 할아버지
41:59 Man'er. 만아
42:02 Man'er! 만아
42:10 In that case, 그렇다면
42:14 let's do as Shouren says. 첫째가 함께 가거라
42:19 Okay. 알겠습니다
42:20 Hurry up. 서둘러
42:22 Let's go. Wait. Wait. 잠시만요
42:24 I have something to say. 할 말이 있어요
42:25 I'm not done yet. 할 말이 있다고요
42:26 Wait. 잠시만요
42:28 I'm not done yet. 제 말 좀 들어보세요
42:29 I'm not done yet. 할 말이 있어요
42:30 She's not feeling well. 애가 아프다니까요
42:31 Man'er. 만아
42:34 Is Lian Man'er home? 연만아가 집에 있습니까?
42:44 I guess you're Man'er's grandpa. 연 어르신이시죠?
42:46 Nice to meet you. 인사 올립니다
42:49 You are... 뉘신지?
42:52 Lian Man'er's husband. 연만아의 낭군이자
42:54 This child's 이 아이의
42:56 father. 아비입니다
43:16 Is Man'er 이 아이가
43:18 really this child's mother? 정말 만아의 아이인가?
43:20 Impossible. 그럴 리가요
43:21 Man'er seldom goes out. 만아는 문밖에도 나간 적이 없는데
43:23 How could she possibly have a child? 어디서 이런 애를 낳아요?
43:25 Where are you from? 어디서 나타난 사람이야?
43:27 You're 이거 지금
43:28 throwing mud at the Lian family! 우리 집안 명예를 더럽히는 거잖아
43:31 I'm from the Shen Village, Qingshan County. 저희 집안은 청산현 심가촌이고
43:33 Three years ago, I left for Lotus Town 3년 전, 아버지와 형님을 따라
43:34 with my father and brother. 연화진으로 가던 중에
43:36 When I passed here, 이곳을 들르게 되었는데
43:38 I and Man'er fell in love with each other at first sight. 그때 만아에게 첫눈에 반해
43:40 She often ran out to meet me 자주 밀회를 나누었습니다
43:42 and soon 그와중에 만아가
43:44 got pregnant. 아이를 가지게 된 겁니다
43:45 Shen Nuo. 심락
43:47 - Man'er. -You finally came. - 만아 - 드디어 왔네요
43:51 Why do you look so pale? 꼴이 왜 이 모양이오?
43:53 It's all your fault. 너 때문이잖아
43:54 You're late! 약속한 시간이 지났는데
43:55 What took you so long? 왜 이제야 나타난 거야?
43:56 Look. 여기 보시오
43:58 I brought our child with me. 내가 우리 아이를 데리고 왔소
44:00 Look. 자
44:01 Our 우리 아이?
44:04 child? 우리?